10 juin 2007

Caresses



Souvent, me manque la caresse d'une femme, sa main touchant mon corps, son odeur, sa peau...

6 commentaires:

Anonyme a dit…

La caricia perdida
(Alfonsina Storni)



Se me va de los dedos, la caricia sin causa,
se me va de los dedos, en el viento al rodar
la caricia que vaga, sin destino ni objeto
la caricia perdida, quién la recogerá ?

Pude amar esta noche con piedad infinita
pude amar al primero que acertara a llegar.
Nadie llega. Están solos los floridos senderos.
La caricia perdida rodará... rodará...

Si en los ojos te besan esta noche, viajero,
si estremece las ramas un dulce suspirar,
si te oprime los dedos una mano pequeña
que te toma y te deja, que te logra y se va.

Si no ves esa mano, ni esa boca que besa,
si es el aire quien teje la ilusión de besar,
oh viajero, que tienes como el cielo los ojos,
en el viento fundida, me reconocerás ?




Wild Flower

Anonyme a dit…

Son caricias llenas de ternura que llegan a través del aire, qué bonito que teja el aire la ilusión de besar, que estremezca las ramas una respiración...

No sé si me gustaría ser caricia o aire o respiración.

O tal vez rama que se estreme con caricia, aire, respiración.

Verdeolivia

Anonyme a dit…

estre-mece

Verdeolivia

Eyes a dit…

Caricias de mujer....no creo q haya nada mejor en este mundo.

Anonyme a dit…

Traducción libre:
"La mirada de aquella mujer, acariciaba mi cuerpo, como un dulce bálsamo una tarde de verano"

Eau a dit…

WILD FLOWER: Amb tu sempre conec noves poetes, noves cantants... m'encanten. Es preciós! Merci!
VERDEOLIVIA: Podrías ser el aire que acompaña la caricia, podrías ser la carícia que consigue se estremezca esa respiración.
EYES: Mmmm... tampoco yo, eyes, tampoco yo! :-)
ROUX: Tu traducción me encanta... ojalá una dulce tarde de verano, encuentre esa mirada!